[  anselmo roveda  ]


 

 

Sophia de Mello Breyner Andresen

Pe traversâ con ti o deserto do mondo

 

Para atravessar contigo o deserto do mundo

Para enfrentarmos juntos o terror da morte

Para ver a verdade para perder o medo

Ao lado dos teus passos caminhei

 

Por ti deixei meu reino meu segredo

Minha rápida noite meu silêncio

Minha pérola redonda e seu oriente

Meu espelho minha vida minha imagem

E abandonei os jardins do paraíso

 

Cá fora à luz sem véu do dia duro

Sem os espelhos vi que estava nua

E ao descampado se chamava tempo

 

Por isso com teus gestos me vestiste

E aprendi a viver em pleno vento

Pe traversâ con ti o deserto do mondo

Pe frontezzâ insemme o terrô da morte

Pe vedde a veitæ pe perde a poïa

A-o lòu di tò pasci mi hò camminòu

 

Pe ti hò lasciòu o mæ regno o mæ segretto

A mæ ràbita neutte o mæ scilensio

A mæ perla rionda e o sò levante

O mæ spegio a mæ vitta a mæ imàgine

E hò abbandonòu i giardin do pareiso

 

De feua a-a luxe sensa o vello do dùo giorno

Sensa i spegi hò visto che ëa nùa

E e tære veue se ciammavan tempo

 

Pe questo con i tò atti ti ti m’æ vestia

E mi hò impreiso a vive in pin vento

 

 

traduçion zeneise de Anselmo Roveda

Per attraversare con te il deserto del mondo/ Per affrontare insieme il terrore della morte/ Per vedere la verità per perdere la paura/ Accanto ai tuoi passi ho camminato // Per te ho lasciato il mio regno il mio segreto/ La mia rapida notte il mio silenzio/ La mia perla rotonda e il suo oriente/ Il mio specchio la mia vita la mia immagine/ E i giardini del paradiso ho abbandonato // Fuori alla luce senza veli dell’ostico giorno/ Senza gli specchi ho visto che ero nuda/ E che la landa si chiamava tempo // Per questo coi tuoi gesti mi hai vestita/ E a vivere ho imparato in pieno vento

 

vanni a-a verscion zeneise

torna alla pagina principale